Σαν σήμερα: 17 Αυγούστου 1945 – Κυκλοφορεί η «Φάρμα των Ζώων»Σαν σήμερα: 17 Αυγούστου 1945 – Κυκλοφορεί η «Φάρμα των Ζώων»

Article follows in English

Πίσω από την παραβολή, κρυβόταν μια ανελέητη καταγγελία του σταλινικού καθεστώτος και μια προειδοποίηση ότι η εξουσία, όταν μένει χωρίς έλεγχο, διαφθείρει ακόμη και τις πιο αγνές επαναστάσεις

ε ένα Λονδίνο που μόλις είχε βγει από τον εφιάλτη του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου και προσπαθούσε να ανακτήσει την κανονικότητά του, κυκλοφόρησε ένα μικρό βιβλίο που έμελλε να γίνει παγκόσμιο σημείο αναφοράς για την πολιτική σάτιρα.

Η «Φάρμα των Ζώων» του Τζορτζ Οργουελ, γραμμένη σε καιρό πολέμου και εκδοθείσα σε καιρό ειρήνης, πήρε τη μορφή μιας απλής αλληγορικής ιστορίας για ζώα που εξεγείρονται. Πίσω όμως από την παραβολή, κρυβόταν μια ανελέητη καταγγελία του σταλινικού καθεστώτος και μια προειδοποίηση ότι η εξουσία, όταν μένει χωρίς έλεγχο, διαφθείρει ακόμη και τις πιο αγνές επαναστάσεις.

Η υπόθεση, εκ πρώτης όψεως, μοιάζει αθώα: σε μια φάρμα, τα ζώα εκδιώκουν τον άνθρωπο-αφεντικό τους και ιδρύουν ένα καθεστώς ισότητας και αλληλεγγύης, όπου υπόσχονται ότι όλοι θα είναι ίσοι. Σύντομα, η ηγεσία συγκεντρώνεται στα χέρια των γουρουνιών, που αλλοιώνουν τις αρχές της επανάστασης, επιβάλλουν τον φόβο και στο τέλος γίνονται αδιαχώριστα από τους ανθρώπους που ανέτρεψαν.

Για τον Οργουελ, το γουρούνι ονόματι Ναπολέων ήταν ο Ιωσήφ Στάλιν, το επίσης γουρούνι ονόματι Σνόουμπολ ο Λέων Τρότσκι, οι σκύλοι η μυστική αστυνομία NKVD και οι εκκαθαρίσεις της φάρμας αντανάκλαση των Δικών της Μόσχας.
Η απόφαση να γράψει το βιβλίο είχε ρίζες στις δικές του εμπειρίες.

Ο Οργουελ πολέμησε στον Ισπανικό Εμφύλιο στο πλευρό των αντισταλινικών αριστερών, γνώρισε την ωμή προπαγάνδα και την κομματική βία, και αργότερα, ως δημοσιογράφος στο BBC, απογοητεύτηκε από τον τρόπο που ακόμη και οι δημοκρατίες χειραγωγούν την ενημέρωση. Στην εισαγωγή της ουκρανικής έκδοσης του 1947, ο Oργουελ σημείωνε πως «τα τελευταία δέκα χρόνια ήμουν πεπεισμένος ότι η καταστροφή του σοβιετικού μύθου ήταν απαραίτητη για την αναζωογόνηση του σοσιαλιστικού κινήματος» και ότι, κατά την επιστροφή του από την Ισπανία, αποφάσισε να τον «εκθέσει» μέσα από μια ιστορία που θα ήταν κατανοητή σε όλους και εύκολα μεταφράσιμη.

Το 1944 δύο μεγάλοι εκδοτικοί οίκοι απέρριψαν το χειρόγραφο ύστερα από παρέμβαση του βρετανικού υπουργείου Πληροφοριών

Παρά την απλότητα της γλώσσας, η έκδοση του έργου δεν ήταν εύκολη. Το 1944 δύο μεγάλοι εκδοτικοί οίκοι απέρριψαν το χειρόγραφο ύστερα από παρέμβαση του βρετανικού υπουργείου Πληροφοριών, το οποίο φοβόταν ότι η σκληρή σάτιρα κατά του Στάλιν θα έβλαπτε τις σχέσεις με τη Σοβιετική Ενωση, όσο ο Κόκκινος Στρατός πολεμούσε ακόμη στην Ευρώπη. Ο Οργουελ εξοργίστηκε, σημειώνοντας ότι αυτή η «προληπτική λογοκρισία» θύμιζε τις μεθόδους των καθεστώτων που κατήγγελλε.

Τελικά, η μικρή αλλά τολμηρή Secker & Warburg ανέλαβε την έκδοση, σε μια περίοδο που η έλλειψη χαρτιού περιόριζε τις εκδόσεις. Η πρώτη έκδοση των 4.500 αντιτύπων εξαντλήθηκε αμέσως. Οι κριτικές ήταν κυρίως διθυραμβικές, αν και το βιβλίο προκάλεσε αντιδράσεις σε τμήματα της αριστερής διανόησης. Από το 1946, μεταφραζόταν ήδη σε πολλές γλώσσες, αλλά σε κομμουνιστικά κράτη παρέμεινε απαγορευμένο για δεκαετίες.

Η εμβληματική τελευταία σκηνή –όπου οι αναγνώστες βλέπουν γουρούνια και ανθρώπους να συντρώγουν, χωρίς να μπορεί πια κανείς «να ξεχωρίσει ποιος ήταν ποιος» – συμπύκνωσε την προειδοποίηση του Oργουελ: οι τυραννίες, όποιες κι αν είναι οι προθέσεις τους, στο τέλος μοιάζουν μεταξύ τους. Η πρώτη εκείνη έκδοση του Αυγούστου του 1945 δεν εγκαινίασε μόνο μια λογοτεχνική επιτυχία· ήταν μια πράξη πολιτικής ανυπακοής, που παραμένει επίκαιρη σχεδόν ογδόντα χρόνια μετά.

Πηγή: kathimerini.gr
Επιμέλεια στήλης: Μυρτώ Κατσίγερα, Βασίλης Μηνακάκης, Αντιγόνη-Δέσποινα Ποιμενίδου, Αθανάσιος Συροπλάκης 

On this day: August 17, 1945 – Animal Farm is Published

Behind the allegory lay a relentless denunciation of the Stalinist regime and a warning that power, when left unchecked, corrupts even the purest revolutions.

In a London that had just emerged from the nightmare of World War II and was trying to regain a sense of normalcy, a small book was published that would become a global landmark in political satire.

Animal Farm by George Orwell, written during wartime and published in peacetime, took the form of a simple allegorical story about animals who rise up. Yet behind the parable lay a ruthless critique of the Stalinist regime and a warning that power, when unchecked, corrupts even the noblest revolutions.

At first glance, the plot seems innocent: on a farm, the animals overthrow their human owner and establish a regime of equality and solidarity, promising that all will be equal. Soon, however, leadership consolidates in the hands of the pigs, who distort the principles of the revolution, impose fear, and eventually become indistinguishable from the humans they overthrew.

For Orwell, the pig named Napoleon represented Joseph Stalin, the pig Snowball represented Leon Trotsky, the dogs symbolized the secret police NKVD, and the farm’s purges reflected the Moscow Trials.

Orwell’s decision to write the book was rooted in his own experiences.

He fought in the Spanish Civil War alongside anti-Stalinist leftists, witnessed raw propaganda and party violence, and later, as a BBC journalist, became disillusioned with the way even democracies manipulate information. In the introduction to the 1947 Ukrainian edition, Orwell noted that “for the past ten years, I have been convinced that the destruction of the Soviet myth was necessary for the revival of the socialist movement” and that, upon returning from Spain, he decided to “expose it” through a story that would be understandable to all and easily translatable.

In 1944, two major publishers rejected the manuscript following intervention by the British Ministry of Information.

Despite the simplicity of its language, publishing the work was not easy. In 1944, two major publishing houses rejected the manuscript after the British Ministry of Information intervened, fearing that the sharp satire against Stalin could harm relations with the Soviet Union while the Red Army was still fighting in Europe. Orwell was outraged, noting that this “preemptive censorship” resembled the methods of the regimes he condemned.

Eventually, the small but daring Secker & Warburg took on the publication, at a time when paper shortages limited print runs. The first edition of 4,500 copies sold out immediately. Reviews were mostly rapturous, though the book provoked reactions among segments of the leftist intelligentsia. By 1946, it was already being translated into many languages, but in communist countries it remained banned for decades.

The iconic final scene—where readers see pigs and humans feasting together, unable to tell “who was who”—condensed Orwell’s warning: tyrannies, whatever their intentions, ultimately resemble each other. That first edition of August 1945 did not only mark a literary success; it was an act of political defiance that remains relevant nearly eighty years later.

Source: kathimerini.gr
Column Editing: Myrto Katsigera, Vasilis Minakakis, Antigoni-Despina Poimenidou, Athanasios Syroplakis

Share:

Facebook
Twitter
Pinterest
LinkedIn
On Key

Related Posts

«Θερίζει» στη Λάρνακα ο αφθώδης πυρετός

«Θερίζει» στη Λάρνακα ο αφθώδης πυρετός Για δεύτερη συνεχόμενη μέρα οι Κτηνιατρικές Υπηρεσίες προχώρησαν σε ανακοίνωση νέων θετικών κρουσμάτων, σε 9 νέες μονάδες σε Λιβάδια

error: Content is protected !!